网上有关“邴原泣学文言文翻译及注释 ”话题很是火热 ,小编也是针对邴原泣学文言文翻译及注释寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。
邴原泣学出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志 、刻苦学习的故事。下面为大家整理了邴原泣学文言文翻译及注释 ,希望对语文学习有所帮助,供大家参考。
《邴原泣学》原文翻译
邴原少孤,数岁时 ,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感 。夫书者,凡得学者 ,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感 ,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资 。 ”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》 。
译文:
邴原从小就失去父亲,几岁时 ,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人 ,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学 。内心感到悲伤,所以就哭了。 ”老师为他感到悲伤 ,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费 。 ”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天 ,就已能背诵《孝经》《论语》。
注释
书舍:书塾。
中心:内心里 。
恻然:怜悯,同情。
国士:国家杰出的人才。
就学:开始学习 。
何以:为什么。
少孤:年少失去父亲。
就书:上书塾(读书) 。
泣:小声哭。
恻:心中悲伤。
资:费用 。
遂:就。
卒:终于是。
诵:背诵 。
就:靠近,此处指就书 ,即上学。
凡:凡是。
以:用。
关于“邴原泣学文言文翻译及注释”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[sqyy]投稿,不代表易佳号立场,如若转载,请注明出处:https://www.91exe.cn/cshi/202508-15559.html
评论列表(4条)
我是易佳号的签约作者“sqyy”!
希望本篇文章《邴原泣学文言文翻译及注释》能对你有所帮助!
本站[易佳号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上有关“邴原泣学文言文翻译及注释”话题很是火热,小编也是针对邴原泣学文言文翻译及注释寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。...